영어 원서 공부, 섀도우 앤 본 시리즈 원서 리뷰

영어 원서 공부, 섀도우 앤 본 시리즈 원서 리뷰

두 번째는 통역 직원에 의존도입니다. 해외 건설현장에 가면 통역 직원이 중간에서 사고를 치는 경우가 많이 발생합니다. 통역사임에도 한국말을 일부 이해 못 하는 경우, 영어로 대신 설명해 주면 이해를 하기도 합니다. 물건을 청소하라, 여기를 고쳐라, 보수해라, 언제 시공을 합니까, 언제 보수가 완료됩니까 등등 간단한 문장은 통역사에게 전담을 맡겨도 되지만, 전기설비 같은 경우는 자재품목이 워낙 다양하고 이름이 어려우며, 시공 방법에도 기술적인 이해가 있어야 타인에게 설명이 가능합니다.

하지만 일부 통역사들은 앞서 말한 부분에 어려움을 겪으며, 통역을 제대로 수행하지 못합니다. 결국 의사소통이 지연되고 추가적으로 명확히 전달되었는지도 의심스러울 수밖에 없는 상황입니다. 이런 부분은 스스로가 직접 영어를 써가며 천천히 설명하면 대부분의 현지 엔지니어들이 이해를 할 수 있습니다.


주인공의 심리를 잘 따라갈 수 있었습니다.
주인공의 심리를 잘 따라갈 수 있었습니다.

주인공의 심리를 잘 따라갈 수 있었습니다.

사실 저는 이 시리즈의 중반부까지는 주인공이 참 약하고 답답하다는 생각을 꽤 했어요. 하지만 그 와중에도 주인공의 입장을 어느 정도 이해할 수 있었고, 그 덕에 끝까지 주인공을 응원하며 읽을 수 있었답니다. 제가 주인공을 답답해하면서도 주인공의 감정을 어느 정도 이해할 수 있었던 이유는 작가님이 주인공의 심리를 잘 묘사했기 때문이라고 생각해요. 이 책에는 인간적으로 힘들어하는 주인공의 심리를 충분히 설명해 주는 부분이 아주 많아요. 그 부분들을 통해서 주인공이 힘들어하는 부분과 혼란스러워하는 부분들을 독자가 충분히 공감할 수 있게 하는 것 같습니다. . 저는 읽으면서 계속 주인공이 참 답답한데, 이해는 됩니다.

나 같아도 그럴 거 같긴 해.라는 생각을 계속하면서 읽었답니다.

반전이 군데군데 있어서 읽는 재미가 있습니다.
반전이 군데군데 있어서 읽는 재미가 있습니다.

반전이 군데군데 있어서 읽는 재미가 있습니다.

이 책의 첫 부분은 여느 판타지 책처럼 세계관을 파악하는 데 집중을 해야 했고, 초반의 전개는 제가 예상한 대로 전개되었어요. 그래서 그냥 킬링타임용으로 읽기 좋은 판타지겠구나 라는 생각을 하면서 책을 읽어갔지요. 하지만 읽어갈수록 제가 깜짝 놀랄만한 못한 방향으로 이야기가 전개되었답니다. 제가 너무 뻔한 예상을 했던 걸까요? 하하. 각 권마다. 제가 예상했던 전개가 계속 빗나가고 숨겨진 이야기들이 나타났어요. 그래서 지루할 틈 없이 읽을 수 있는 책이었답니다.

조금 지루합니다.

건설현장 감독관이 필요한 수준의 영어 빠르게 도달하기
건설현장 감독관이 필요한 수준의 영어 빠르게 도달하기

건설현장 감독관이 필요한 수준의 영어 빠르게 도달하기

필자는 영어는 유창하지 않지만 해외 건설현장 관리자로 일할 때 영어에 대한 두려움이 전혀 없었습니다. 고등학교 때 영어점수는 평균 20점 밑에 있었습니다. 그러다. 군대에서 일과 후 남는 시간이 많이 남아서 영어 공부를 하기로 결심했습니다. 그러나 영어를 전혀 모르는 상태에서 문법이나 단어 등 공부를 할 흥미가 전혀 생기지 않았습니다. 그러다가 패턴영어를 알게 되었습니다.

패턴영어는 영어를 못하는 필자였지만 흥미가 생기게 하는 공부 방법이었습니다. 바로 영어에서 가장 많이 쓰는 숙어만 집중적으로 공부하는 것이었습니다. 예를 들어 영어패턴 책에 다음과 같은 숙어와 문장 예시가 있습니다.

자주 묻는 질문

주인공의 심리를 잘 따라갈 수

사실 저는 이 시리즈의 중반부까지는 주인공이 참 약하고 답답하다는 생각을 꽤 했어요. 좀 더 구체적인 사항은 본문을 참고해 주세요.

반전이 군데군데 있어서 읽는 재미가

이 책의 첫 부분은 여느 판타지 책처럼 세계관을 파악하는 데 집중을 해야 했고, 초반의 전개는 제가 예상한 대로 전개되었어요. 궁금한 내용은 본문을 참고하시기 바랍니다.

건설현장 감독관이 필요한 수준의 영어 순식간에

필자는 영어는 유창하지 않지만 해외 건설현장 관리자로 일할 때 영어에 대한 두려움이 전혀 없었습니다. 궁금한 사항은 본문을 참고하시기 바랍니다.